Imago superna : Vallis Nympharum vulgo Le Val des Nymphes, ad Guardam Adhemari in meridionali Francogallia.

Ci-dessus : le Val des Nymphes, à côté de La Garde-Adhémar dans le département de la Drôme (France).

« NAVIBUS ATQUE // QUADRIGIS PETIMUS BENE VIVERE. »  

His verbis philosophicis, prope eisdem ac Senecae (Ep. 28,5), Horatius noster (in Ep. I, 11, 28-30) itinera periegetica ludit, sententiam ita concludendo : “quod petis, hīc est”. Tamen, ut invicem iocose dicam, neuter amborum providit fore ut aliquando homines peregrinarentur neque, mirum dictum, e sella moverent ! Hoc fit miraculis omnium inventorum recentiorum quibus imagines ex orbe terrarum, seu moventes seu fixae, nobis occurrant. Sed alii pro nobis, ut res ita essent, navibus (vel aeroplanis) atque quadrigis (nunc equis remotis) usi sunt. Ego autem pedes malo pedibusque Pyreneos Cataloniae montes lustravi. At nempe quam multi sunt ubique terrarum loca plena pulchritudinis et commentorum et memoriae gestorum ! Ergo, mea quidem sententia, delectatione harum imaginum hausta, non vobis « in irritum cedit ista jactatio », ut ait Seneca (loc.cit.), etiam si non re fit !      


« NOUS CHERCHONS LA JOIE DE VIVRE DANS LES VOYAGES EN BATEAU ET EN VOITURE. »  

Avec ces termes philosophiques, les mêmes pratiquement que ceux de Sénèque (Ep. 28,5), notre cher Horace (in Ep. I, 11, 28-30) raille les voyages touristiques, en concluant sa phrase ainsi : « ce que tu cherches est ici ». Cependant, nous pourrions dire, pour plaisanter à notre tour, qu’aucun des deux n’avait prévu qu’un jour l’on voyagerait, incroyable mais vrai, sans quitter sa chaise ! C’est là le miracle de toutes les inventions modernes grâce auxquelles des images du monde entier, fixes ou en mouvement, peuvent venir jusqu’à nous. Mais pour que cela fût possible, d’autres ont utilisé à notre place des bateaux (éventuellement aériens) et des voitures (maintenant sans les mêmes chevaux). Moi, je préfère mes pieds, et c’est à pied que j’ai visité les montagnes des Pyrénées catalanes.  Mais bien entendu, il y a tant de lieux dans le monde remplis de beauté, d’histoires et de légendes ! Il me semble donc qu’en savourant le plaisir de ces images, « vous (n’)êtes (pas) ballotés en pure perte », selon l’expression de Sénèque (loc.cit.), quand bien même vous l’êtes de manière virtuelle ! 


Texte latin et traduction française : Olivier Rimbault